Слова-связки во французском
1. Слова-связки для выражения хронологии
а) с временным значением
alors тогда, в то время
désormais отныне, в дальнейшем, впредь
antérieurement ранее, прежде, в прошлом, до
en même temps que в то же время, как
ensuite затем, потом
après (quoi) после (чего)
et puis и потом
a priori априори
maintenant теперь
avant cela до этого
par la suite впоследствии
avant toute chose прежде всего
plus tard позже
bientôt скоро
plus tôt раньше
d’abord сначала
simultanément одновременно
dès l’instant où с момента, как
tantôt … tantôt то …, то
б) с выражением определенной последовательности происходящего
au préalable предварительно
à cela s’ajoute que к этому добавляется то, что
avant tout прежде всего
au reste впрочем; что до остального
(et) d’abord (а) сначала
aussi также
dans un premier temps сначала, в первое время
autre aspect de другая сторона …
en premier lieu в первую очередь
de surcroît сверх того; кроме того
(tout) d’abord сначала
deuxièmement во-вторых
pour commencer чтобы начать
d’un autre côté с другой стороны
premièrement во-первых
également также
et ce n’est pas tout и это не всё
il en va de même так же обстоит дело и с
par ailleurs кроме того, сверх того
en dernier lieu в последнюю очередь
en outre кроме того, сверх того, а также
enfin наконец
ensuite затем, потом
d’une part … d’autre part с одной стороны, с другой стороны
bien plus сверх того, кроме этого
pour terminer чтобы закончить
de même к тому же
de plus к тому же
mieux (pire) encore еще лучше (хуже)
et puis и потом
2. Слова для логической связки
а) для выражения причины или доказательства
à cause de по причине, из-за
eu égard à принимая во внимание; имея в виду
à défaut de за неимением
faute de за неимением, за отсутствием; из-за
à force de в силу
grâce à благодаря
ainsi так, таким образом
attendu que принимая во внимание
parce que потому что
car так как
par le fait que из-за того,что
c’est que дело в том,что
de ce fait поэтому, вследствие
sous l’effet que под влиянием
en effet в самом деле, действительно
sous pretexte que под претекстом, под предлогом
en raison de принимая во внимание, по причине
vu que ввиду того, что…; так как
étant donné que учитывая, что
б) для выражения следствия или заключения
ainsi так, таким образом
enfin наконец
alors тогда, в таком случае ; и поэтому; итак
en résumé вкратце, в итоге, в общей сложности
assez … pour que достаточно, чтобы
en somme в итоге, в общем; короче говоря
à ce point que до такой степени
en sorte que так, что…, таким образом, что…, так,чтобы
au point que в такой степени, что; до того,что
en un mot одним словом
aussi также
finalement в конце концов
au total в общем
par conséquent следовательно, стало быть; таким образом
par suite вследствие следовательно
ceci fait que из этого выходит, что
partant следовательно, стало быть, значит
c’est ainsi que так, например pour
cette raison по этой причине
c’est pourquoi вот поэтому
pour conclure в заключение
de ce fait тем самым, в силу этого, вот почему, в связи с этим
pour toutes ces raisons по всем этим причинам
dès lors с того времени, с тех пор
si bien que так что
de sorte que так,что…, таким образом, что…, так, чтобы
somme toute в итоге, короче говоря, в общем
d’où отсюда
tout bien considéré приняв всё во внимание
en conclusion в заключение
ce qui précède indique que всё это указывает на то, что
en conséquence соответственно, следовательно
tout compte faite учитывая всё
en définitive в конце концов, в конечном счете, в результате
voilà pourquoi вот почему
в) для выражения ограничения (уступки)
à l’exception de за исключением
il est vrai que правда, что
à tout le moins по меньшей мере
bien que хотя
ceci (cela) dit исходя из этого
cependant однако, между тем
certes конечно, разумеется, безусловно
de toute manière в любом случае
on notera que примем к сведению, что
du moins всё же, по меньшей мере
quoi qu’il en soit как бы там ни было
en dépit de наперекор, вопреки, несмотря на
tout au moins по крайней мере
en dépit du fait que вопреки факту, что
sans без
en tout état de cause при всем состоянии вещей
sans doute вероятно, наверное
excepté за исключением
hormis кроме, исключая, за исключением
г) для добавления
à cela s’ajoute que к этому добавляется
de surcroît сверх того, кроме того
ajoutons que добавим, что
du reste впрочем
aussi также
en outre кроме того, сверх того
a fortiori тем более
en particulier особенно, в частности
à plus forte raison тем более
et même и даже
d’ailleurs впрочем
dans cette optique с этой точки зрения
par ailleurs сверх того, в то же время
d’autant plus que тем более, что
d’autre part с другой стороны
de manière (plus) générale по большей части, как правило
voire даже
de même так же
de plus более того