Слова-связки во французском 1. Слова-связки для выражения хронологии а) с временным значением alors тогда, в то время désormais отныне, в дальнейшем, впредь antérieurement ранее, прежде, в прошлом, до en même temps que в то же время, как ensuite затем, потом après (quoi) после (чего) et puis и потом a priori априори maintenant теперь avant cela до этого par la suite впоследствии avant toute chose прежде всего plus tard позже bientôt скоро plus tôt раньше d’abord сначала simultanément одновременно dès l’instant où с момента, как tantôt … tantôt то …, то б) с выражением определенной последовательности происходящего au préalable предварительно à cela s’ajoute que к этому добавляется то, что avant tout прежде всего au reste впрочем; что до остального (et) d’abord (а) сначала aussi также dans un premier temps сначала, в первое время autre aspect de другая сторона … en premier lieu в первую очередь de surcroît сверх того; кроме того (tout) d’abord сначала deuxièmement во-вторых pour commencer чтобы начать d’un autre côté с другой стороны premièrement во-первых également также et ce n’est pas tout и это не всё il en va de même так же обстоит дело и с par ailleurs кроме того, сверх того en dernier lieu в последнюю очередь en outre кроме того, сверх того, а также enfin наконец ensuite затем, потом d’une part … d’autre part с одной стороны, с другой стороны bien plus сверх того, кроме этого pour terminer чтобы закончить de même к тому же de plus к тому же mieux (pire) encore еще лучше (хуже) et puis и потом 2. Слова для логической связки а) для выражения причины или доказательства à cause de по причине, из-за eu égard à принимая во внимание; имея в виду à défaut de за неимением faute de за неимением, за отсутствием; из-за à force de в силу grâce à благодаря ainsi так, таким образом attendu que принимая во внимание parce que потому что car так как par le fait que из-за того,что c’est que дело в том,что de ce fait поэтому, вследствие sous l’effet que под влиянием en effet в самом деле, действительно sous pretexte que под претекстом, под предлогом en raison de принимая во внимание, по причине vu que ввиду того, что…; так как étant donné que учитывая, что б) для выражения следствия или заключения ainsi так, таким образом enfin наконец alors тогда, в таком случае ; и поэтому; итак en résumé вкратце, в итоге, в общей сложности assez … pour que достаточно, чтобы en somme в итоге, в общем; короче говоря à ce point que до такой степени en sorte que так, что…, таким образом, что…, так,чтобы au point que в такой степени, что; до того,что en un mot одним словом aussi также finalement в конце концов au total в общем par conséquent следовательно, стало быть; таким образом par suite вследствие следовательно ceci fait que из этого выходит, что partant следовательно, стало быть, значит c’est ainsi que так, например pour cette raison по этой причине c’est pourquoi вот поэтому pour conclure в заключение de ce fait тем самым, в силу этого, вот почему, в связи с этим pour toutes ces raisons по всем этим причинам dès lors с того времени, с тех пор si bien que так что de sorte que так,что…, таким образом, что…, так, чтобы somme toute в итоге, короче говоря, в общем d’où отсюда tout bien considéré приняв всё во внимание en conclusion в заключение ce qui précède indique que всё это указывает на то, что en conséquence соответственно, следовательно tout compte faite учитывая всё en définitive в конце концов, в конечном счете, в результате voilà pourquoi вот почему в) для выражения ограничения (уступки) à l’exception de за исключением il est vrai que правда, что à tout le moins по меньшей мере bien que хотя ceci (cela) dit исходя из этого cependant однако, между тем certes конечно, разумеется, безусловно de toute manière в любом случае on notera que примем к сведению, что du moins всё же, по меньшей мере quoi qu’il en soit как бы там ни было en dépit de наперекор, вопреки, несмотря на tout au moins по крайней мере en dépit du fait que вопреки факту, что sans без en tout état de cause при всем состоянии вещей sans doute вероятно, наверное excepté за исключением hormis кроме, исключая, за исключением г) для добавления à cela s’ajoute que к этому добавляется de surcroît сверх того, кроме того ajoutons que добавим, что du reste впрочем aussi также en outre кроме того, сверх того a fortiori тем более en particulier особенно, в частности à plus forte raison тем более et même и даже d’ailleurs впрочем dans cette optique с этой точки зрения par ailleurs сверх того, в то же время d’autant plus que тем более, что d’autre part с другой стороны de manière (plus) générale по большей части, как правило voire даже de même так же de plus более того